TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Bilangan 20:15

Konteks
20:15 how our ancestors went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time, 1  and the Egyptians treated us and our ancestors badly. 2 

Ulangan 26:5

Konteks
26:5 Then you must affirm before the Lord your God, “A wandering 3  Aramean 4  was my ancestor, 5  and he went down to Egypt and lived there as a foreigner with a household few in number, 6  but there he became a great, powerful, and numerous people.

Yosua 24:4

Konteks
24:4 and to Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I assigned Mount Seir, 7  while Jacob and his sons went down to Egypt.

Mazmur 105:23

Konteks

105:23 Israel moved to 8  Egypt;

Jacob lived for a time 9  in the land of Ham.

Yesaya 52:4

Konteks

52:4 For this is what the sovereign Lord says:

“In the beginning my people went to live temporarily in Egypt;

Assyria oppressed them for no good reason.

Kisah Para Rasul 7:15

Konteks
7:15 So Jacob went down to Egypt and died there, 10  along with our ancestors, 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:15]  1 tn Heb “many days.”

[20:15]  2 tn The verb רָעַע (raa’) means “to act or do evil.” Evil here is in the sense of causing pain or trouble. So the causative stem in our passage means “to treat wickedly.”

[26:5]  3 tn Though the Hebrew term אָבַד (’avad) generally means “to perish” or the like (HALOT 2-3 s.v.; BDB 1-2 s.v.; cf. KJV “a Syrian ready to perish”), a meaning “to go astray” or “to be lost” is also attested. The ambivalence in the Hebrew text is reflected in the versions where LXX Vaticanus reads ἀπέβαλεν (apebalen, “lose”) for a possibly metathesized reading found in Alexandrinus, Ambrosianus, ἀπέλαβεν (apelaben, “receive”); others attest κατέλειπεν (kateleipen, “leave, abandon”). “Wandering” seems to suit best the contrast with the sedentary life Israel would enjoy in Canaan (v. 9) and is the meaning followed by many English versions.

[26:5]  4 sn A wandering Aramean. This is a reference to Jacob whose mother Rebekah was an Aramean (Gen 24:10; 25:20, 26) and who himself lived in Aram for at least twenty years (Gen 31:41-42).

[26:5]  5 tn Heb “father.”

[26:5]  6 tn Heb “sojourned there few in number.” The words “with a household” have been supplied in the translation for stylistic reasons and for clarity.

[24:4]  7 tn Heb “I gave to Esau Mount Seir to possess it.”

[105:23]  8 tn Heb “entered.”

[105:23]  9 tn Heb “lived as a resident alien.”

[7:15]  10 tn The word “there” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[7:15]  11 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA